1、直译
直接地照原文翻译,为翻译中最基本的译法。
2、转译
当词典中无适当的词义可翻译时,可根据全文的意思用其他的词进行翻译。
3、加译
为了使译文更加完整通顺,在翻译中增加某些词汇。
4、减译
汉语以简洁著称,在不损害原意的基础上,尽量删去那些可有可无的字、词。
6、变译
在不改变原文意义的基础上,为了使译文更符合汉语的表达习惯,改变原句子成分相互关系的翻译方法叫变译。
7、移译
日语和汉语的定语语序不同,一般来讲,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。
8、分译
把一个长句子分成几个短句子来译,其中之一是把各种包孕句与修饰的词分开,单独提出另译。
5、反译
日语句子表现形式的一大特点是,经常用双重否定强调肯定的事物,因此,有时可反其道而译之,采取否定与否定的另一种表达方法--肯定来翻译句子。
报名地址:江阴市高巷路33号暨阳大厦14楼1401室。(华地百货西面)交通路线:(路线一):可乘1路、1 1路、12路、17路、19路、76路到高巷口站台下。(路线二):可乘公交1路、2路、11路、19路、21路、22路、23路、25路、32路、33路、37路、76路到中山公园站下。
联系方式; 刘老师 15251578351
联系QQ; 2885237230
联系我时,请说是在无锡便民网看到的,谢谢!